Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления. Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления Что входит в общеупотребительную лексику

Язык как система находится в постоянном движении, развитии, и самым подвижным уровнем языка является лексика. Она в первую очередь реагирует на все изменения в обществе, наполняясь новыми словами. В то же время названия предметов и явлений, не получающих больше применения в жизни народов, выходят из употребления.

В языке функционируют слова активного словарного запаса , постоянно используемые в речи, а также слова пассивного словарного запаса , такие как устаревшие и новые слова.

Устаревшие слова – это слова, переставшие активно использоваться в лексике, но еще не исчезнувшие из нее, еще понятны говорящим на данном языке, известны по литературе. Такие слова приводятся в толковых словарях с пометкой устар.

Процесс архаизации происходит постепенно. Причины архаизации различны: они могут носить внеязыковой характер (отказ от употребления слова связан с социальными преобразования), а могут быть обусловлены лингвистическими законами (слова ошую, одесную вышли из употребления, так как вышли слова шуйца и десница ). В редких случаях происходит возрождение слова : гимназия, лицей, Дума (после 17-го года считались историзмами).

Типы устаревших слов:

1.Историзмы – названия исчезнувших предметов, явлений, понятий: опричник, кольчуга, жандарм, гусар, гувернер, большевик, нэп. Как правило, появление историзмов вызвано внеязыковыми причинами: социальными преобразованиями в обществе, развитием производства и т.д. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке. Это объясняется тем, что устарели сами реалии , которые обозначали эти слова. Историзмами могут быть слова, различные по времени своего появления: во времена весьма отдаленных эпох (опричнина, воевода) , в весьма недавнее время (продналог, уезд).

2.Архаизмы – названия существующих предметов и явлений, по каким-либо признакам вытесненные другими словами: надобно – надо, глаголить – говорить, ведать – знать. Архаизмы имеют современные синонимы в русском языке.

Архаизмы бывают:

1. Лексические – устаревшие во всех своих значениях: льзя (можно), брадобрей (парикмахер), посему, зело (очень).

2. Лексико-словообразовательные – устарели отдельные словообразовательные элементы: надобно, преступить, рыбарь.

3. Лексико-фонетические – устарело фонетическое оформление: младой, брег, нощь, аглицкий (английский).

4. Лексико-семантические – слова, утратившие отдельные значения: гость – купец, мечта – мысль.

Самую многочисленную группу составляют лексические архаизмы.

Неологизмы – новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий. Со временем новые слова ассимилируются и переходят из пассивного словарного запаса в активный.


Этот термин применяется в истории языка, чтобы охарактеризовать обогащение словарного состава в отдельные исторические периоды - так, можно говорить о неологизмах петровского времени, неологизмах отдельных деятелей культуры (М. В. Ломоносова, Н. М. Карамзина и его школы), неологизмах периода Отечественной войны и т. д.

В развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов. Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке надолго, входят не только в живую обиходную его ткань, но и становятся неотъемлемой частью словесности.

Будучи полностью освоенными языком, неологизмы перестают быть неологизмами, становясь обычными словами основного запаса языка.

Помимо общеязыковых в речи могут встречаться авторские (индивидуальные, индивидуально-стилистические) неологизмы (окказионализмы), которые создаются авторами для определённых художественных целей. Они редко выходят за пределы контекста, не получают широкого распространения, как правило остаются принадлежностью индивидуального стиля, так что их новизна и необычность сохраняются.

В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические , которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются от других языков, и семантические , которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам (обвальный, крутой).

В зависимости от условий создания выделяют общеязыковые неологизмы , которые появились вместе с новым понятием или реалией (колхоз, комсомол, пятилетка) и индивидуально-авторские, которые были введены в употребление конкретными авторами (прозаседавшиеся – Маяковский; созвездие, полнолуние, притяжение - Ломоносов).

Выделяются также окказиональные неологизмы – лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом: Художественно-литературные окказиональные неологизмы называют индивидуально-стилистическими. Они служат выразительным средством в контексте одного, конкретного произведения.

В зависимости от целей создания неологизмы делятся на номинативные и стилистические. Первые выполняют номинативную функцию – называют предмет (доперестроечный, омоновцы, федералы, феминизация ), а вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия (первопроходец, обвал, крутой, беспредел, звездолет ). Первые почти никогда не имеют синонимов и являются узкоспециальными терминами, а вторые имеют синонимы.

Использование устаревших слов:

Придают речи торжественное, возвышенное звучание: Восстань, пророк, и виждь, и внемли…

В художественных произведениях для создания колорита эпохи: Как ныне сбирается вещий Олег отмстить неразумным хазарам…

Иногда высокая лексика используется для создания сатиры.

Использование неологизмов:

Для обозначения новых реалий: феминизация, омоновцы.

Как средство художественной выразительности речи: в тяжелозмейных волосах, широкошумные дубровы.

Специальная лексика.

В словарном составе современного русского языка имеется большое количество специальных слов, обозначающих те или иные понятия из об­ласти различных профессий, трудовых процессов, научно-технической дея­тельности, социальной практики, спорта и т.д.

Вопрос о классификации специальной лексики оказывается крайне сложным, т.к. специальная лексика формируется и функциони­рует в многочисленных сферах самой разнообразной профессионально-трудовой и научно-технической деятельности, а также в тех или иных кол­лективах, не связанных непосредственно с производством (например, в разнообразных спортивных коллективах).

Вторым основным вопросом, связанным с изучением специальной лексики, является вопрос о лингвистической сущности термина. В исследовании этого вопроса существует два подхода - нормативный (выдвигающий ряд требований к термину: однозначность, точность, краткость, отсутствие сино­нимов и т.д.) и дескриптивный (требующий разграничения избыточных и неизбыточных признаков - на разных уровнях).

В истории развития и обогащения словарного состава русского языка профессиональная и терминологическая лексика сыграла очень важную роль.

Значительная часть терминов приобрела в современном общелитературном языке новые значения, т.е. произошла детерминологизация... расщепление общей семантики слова на отдельные самостоятельные значения (терминологическое и общелитера­турное), например ажиотаж, аккумулировать, контакт, потенциал, размаг­нититься...

Детерминологизированная лексика занимает видное место в словарном составе современного русского языка и широко используется для усиления выразительности устного и письменного высказываний.

Жаргонная и арготическая лексика.

В различных социальных группах и трудовых коллективах под влиянием определенных социально-психологических факторов могут по­являться лексические единицы со сниженной профессиональной окрас­кой, образующие в совокупности профессиональные жаргоны (жаргон - фр. jargon, или сленг - англ. slang). Жаргонизмы, состав­ляющие лексическую базу того или иного жаргона, обычно употребляются в узком кругу лиц, имеющих общие профессиональные интересы или ка­кую-либо иную социальную общность.

Профессиональные жаргоны получили довольно широкое распростра­нение в дореволюционный период в среде мастеровых-ремесленников, имевших "цеховую" организацию (портные, сапожники, печатники и т.д.). Напри­мер, в речи печатников (газетчиков) бытовали и продолжают бытовать жаргонные слова: шпон - "тонкая металлическая пластинка, вставляемая между строк набора, козел - "пропуск букв и слов в оттиске", ляп - "грубая ошибка, допущен­ная в печати. Примеры жаргонизмов, употреб­ляемых в других профессиональных группах: чемодан - "густой молодой ельник" (охотники), мормышка - "искусственная приманка для рыбы" (рыболовы).

Весьма близкими к жаргонной лексике являются и арготизмы. Арго (фр. argot - замкнутый) - это замкнутый социальный диалект, который характеризуется наличием искусственно придуманных слов, заменяющих общеупотребительную лексику и употребляемых или в целях конспирации или ради преднамеренного "выпячивания" носителями данного арго своей социальной обособленности и "несхожести" с общепринятыми нормами общественного поведения.

Изобилует арготизмами и речь так называемых "лагерников" - уголов­ных преступников.

Вот слова из их речевого обихода: уркаган - "герой преступного мира", малина - "пристанище, притон", маслина - "пуля", майдан - "базар", бочата - "часы", шакал - "попрошайка", фитиль - "инва­лид", загонка - "нары", стучать - "доносить", стукач - "доносчик".

Достаточно широко распространен в школьно-студенческой среде на­ших дней молодежный арго (жаргон). Его словарный материал - это лек­сические и фразеологические единицы, которые весьма далеки от истинной красоты, выразительности и проникновенности русского слова.

Источником современного молодежного арго прежде всего является психологическая экспрессия, в состоянии которой может пребывать моло­дой человек и которая побуждает его быть оригинальным, стараться "про­извести впечатление" и манерой держаться, и прической, и стилем одежды, и, наконец, своей речью. Хотя возникновение и распространение молодеж­ного арго обусловлено определенными социально-психологическими причи­нами, сам факт существования этого явления наносит большой вред совер­шенствованию речевой культуры и воспитанию интеллигентности у моло­дого поколения современности, т.к. подчас лишает многих его представите­лей способности понимать глубочайший смысл высоких творений литера­турного гения, чувствовать красоту чистого русского слова и эстетику жи­вой русской речи.

Примерами молодежных арготизмов могут служить следующие слова: усекать - "понимать, схватывать смысл", выдать ~ "сделать что-либо особен­но эффектно", выступать - "неуместно говорить что-либо", кадрить (ся) - "привлекать к себе внимание девушки (юноши)".

Диалектная лексика.

Общенародной лексике, составляющей словарную основу современ­ного русского литературного языка, противостоят группы слов, которые известны лишь ограниченному кругу лиц, объединенных территориально-диалектной или социальной общностью.

Совокупность лексических единиц, которые составляют специфи­ческую принадлежность того или иного территориального диалекта и рас­пространены в речи только местного населения, образует диалектную лексику.

Диалектная лексика остается за пределами литературного языка и, как уже отмечалось, находит применение лишь в устной речи носителей того или иного территориального диалекта. Кроме этого, диалектную лексику могут использовать писатели в художественных произведениях для рече­вой характеристики персонажей или общей стилизации речи.

Однако чрезмерное "насыщение" диалектной лексикой словарного материала произведения приводит к снижению художественности, затруд­няет его понимание.

Многие диалектные слова проникают в литературный язык, постепенно закрепляются в нем и даже утрачивают диалектную спе­цифику. Такие слова воспринимаются говорящими как слова литератур­ного языка с тем или иным оттенком эмоциональности и экспрессивности. Именно таким образом в XIX в. вошли в литературный язык и постепен­но утратили в нем диалектную специфику следующие слова: голодовка, детвора, зазнайка, неразбериха, нудный и т.д.

Следует отграничивать многие разговорно-просторечные слова от диа­лектной лексики. Например, разговорно-просторечными (не диалектными) являются слова: блондинистый, бухнуться, взбучка, впритирку, мельте­шить, всучить, голодранец, дохляк, замордовать, наорать, облапошить, обалдеть, орава, работяга, столовка, трудяга, хамить, хлюпик, шляться и т.д.

Кроме общеупотребительных слов, в языке широко представлены и слова ограниченного употребления (профессионализмы, термины, диалектизмы).

Слово или выражение, свойственное речи той или иной профессиональной группы, называется профессионализмом. К профессионализмам обычно относят специальные слова, служащие для названия различных орудий, материалов, производственных операций той или иной области практической деятельности людей.

Профессионализмы близки к терминам. Однако если термины - это узаконенные названия каких-либо специальных понятий, то профессионализмы,как правило, их просторечные эквиваленты. Ср.: фонендоскоп - трубка, руль - баранка, ошибка - накладка, стеклоочиститель машины - дворник.

К лексике ограниченного употребления относятся также диалектизмы - слова, присущие тем или иным территориальным говорам (диалектам). Эти слова понятны только жителям определенной местности и непонятны жителям иных территорий. Например, бисндй - «седой, серебристый» в говорах Архангельской области; голзтй - «скользить», майкать -»мелькать» в олонецких говорах; зобать - «есть» в рязанских говорах; козюли - «змеи» в говорах Орловской области и др.

Диалектизмы используются в языке художественной литературы как одно из средств создания художественных образов и местного колорита. Возьмем для примера отрывок из сказа П. П. Бажова «Медной горы Хозяйка».

Пошли раз двое наших заводских траву смотреть.А покосы у них дальше были. За Северушкой где-то.День праздничный был, и жарко - страсть. Парун чистый. А оба в горе робили, на Гумешках то есть. Малахит-руду добывали, лазоревку тоже. Ну, когда и королек с витком попадали и там протча, что подойдет.Один-от молодой парень был. неженатик, а уж в глазах зеленью отливать стало. Другой постарше. Этот и вовсе изробленный. В глазах зелено, и щеки будто зеленью подернулись. И кашлял завес тот человек. В лесу-то хорошо. Пташки поют-радуются, от емли воспарение, дух легкий. Их. слышь-ко, и разморило. Дошли до Красногорского рудника. Там тогда железну руду добывали. Легли, значит, наши-то на травку под рябиной да сразу и уснули.

Русский язык делится на литературный язык, диалекты (ими пользуются жители той или иной местности) и городское просторечье, на котором говорят городские жители, не овладевшие литературной речью.

Лексика литературного языка по употребительности тоже неоднородна. Одни литературные слова употребляются всеми говорящими на литературном языке, другие – отдельными группами людей, владеющими той или иной профессией, специальностью.

Литературный язык, диалекты и городское просторечье имеют общий слой лексики, который составляет общеупотребительные слова.

Общеупотребительные слова – это слова, которые употребляют все говорящие на русском языке , независимо от места жительства и профессии.

Общеупотребительная, или нейтральная, лексика составляет основную массу литературного словаря каждого языка. Общеупотребительные слова свободно используются во всех функциональных стилях (научном, публицистическом, официально-деловом, разговорном) и в художественной речи. К этому разряду обычно относятся лексические единицы, обозначающие предметы повседневного быта, окружающей среды, явления природы, мир животных, а также качества, свойства, признаки предметов, действия и состояния человека.

Лексика диалектная, профессиональная, жаргонная, арготическая ограничена в своем употреблении территорией распространения, профессиями, группами и т. д. Лексика данной группы, не являясь распространенной, находится за пределами литературного языка. Тем не менее, отдельные слова этой группы могут стать общеупотребительными. Следовательно, лексика литературного языка может пополняться за счет слов, имеющих ограниченную сферу употребления.

Диалектная лексика

Лексические диалектизмы – это слова народных говоров. Диалектизмы территориально ограничены в распространении и употреблении: байка – “сказка”, баской – “красивый”, вёдро – “хорошая погода” (сев.). Выделяются три группы диалектизмов: собственно лексические, лексико-семантические и этнографические.

Собственно лексические диалектизмы – это диалектные слова, называющие общеизвестные предметы, явления, действия и т. д. Они имеют синонимические соответствия в литературном языке: аршан (ирк., забайк.) = ключ, родник; балахта (новг.) = лягушка; балясить (сев.), гутарить (южн.) = говорить и др.

Лексико-семантические диалектизмы – это слова, совпадающие по звуковому облику с литературными словами, но имеющие особое значение в говорах. Они омонимичны словам литературного языка; ср.: баран (олон.) – «малая укладка снопов в поле», баран (пск.) – «вид грибов», баран (смол.) – « птица семейства куликов», баран (влад.) – «глиняный рукомойник особой формы» и баран (лит.) – «животное».

Этнографические диалектизмы – это слова, называющие предметы и явления, распространенные в определенной местности (названия обрядов, одежды, изделий, орудий производства, встречающихся только в определенной местности, растений, произрастающих только в данном крае, и т. п.): базлук (волжск.) – «приспособление для обуви для ходьбы по льду»; бараба (ур.) – «танец»; баргузин (сиб.) – «северо-восточный ветер на Байкале; бармаки (донск.) – «плоские вилы особого вида» и др.

Использование диалектизмов за пределами той территории, где их употребление исторически и функционально оправдано, ограничено. В художественной литературе они используются для того, чтобы передать особенности местного колорита (в авторской речи) или как средство речевой характеристики персонажа: Прокофий обстроился скоро: плотники срубили курен ь, сам приготовил базы для скотины и к осени увел на новое хозяйство сгорбленную иноземку-жену… С той поры редко видели его в хуторе, не бывал он и на майдане. Жил в своем курен е, на отшибе у Дона, бирюком . Говорили про него по хутору чудное (М. Шолохов.).

Диалектизмы встречаются в произведениях многих русских писателей: И. Тургенева, Г. Успенского, Н. Лескова. Л. Толстого, П. Бажова, М. Шолохова, А. Твардовского, В. Солоухина, В. Распутина, Е. Носова, Ф. Абрамова и др.

Рассказывая в “Записках охотника” о крестьянах Орловской губернии, указывает, что “орловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно безообразных слов и оборотов” (рассказ “Хорь и Калиныч”). Писатель отбирает меткие слова и вводит их в свою авторскую речь, например: “В Орловской губернии последние леса и площадя исчезнут лет через пять…” (“Площадями” называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов”) (рассказ “Хорь и Калиныч”). “От него отказались, как от человека ни на какую работу не годного – ледащего, как говорится у нас в Орле” (рассказ “Ермолай и мельничиха”).

Однако при употреблении диалектизмов всегда нужно помнить слова М. Горького: «У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои «говора», свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски».

Профессионализмы – это слова и выражения, употребляемые группами лиц, связанных между собой по профессиональному признаку, роду деятельности. Например, в речи лесорубов и пильщиков употребляются слова брусок, горбыль, лежень, решетник, четвертина и др.; в речи столяров и плотников для названия инструментов употребляются слова зензубель медведка, наструг, рубанок, фуганок, шерхебель; специальное значение, отличное от общепринятого в литературном языке, имеют слова полоса, утка, фитиль в речи журналистов. В отличие от терминов, характеризующихся функционально-стилистической закрепленностью, общепринятостью, профессионализмы не нормированы и могут быть ограничены в употреблении, т. е. могут быть распространены не повсеместно в речи людей одной профессии, а лишь в профессиональных группах определенной территории (например, в Курской области манок имеет название байка ). Профессионализмы характеризуются большой дифференциацией в обозначении специальных понятий (орудий и средств производства, действий, различных предметов и т. п.): например, в речи коневодов употребляется до 35 названий видов конской побежки – нарысь, скупа, хода и др.

По образованию и происхождению профессионализмы очень разнообразны. Одни из них появляются в результате словообразовательных процессов (взмёт, лёжка, подвывка, подранок – в речи охотников); другие – в результате семантического переосмысления литературных, общеупотребительных слов (подвал, шапка – в речи газетчиков; кирпич – «проезд запрещен» и др.); некоторые слова заимствуются из других языков (камбуз, кон, рея – в речи моряков); профессионализмы могут быть и диалектными по происхождению (абрашка – «багор для ловли рыбы», астр.).

Как и диалектизмы, профессионализмы употребляются в художественной литературе для точного и яркого отражения труда и быта людей, являются средством речевой характеристики персонажей. Особенно употребительны профессиональные слова в произведениях, посвященных охоте, рыбной ловле и т. п. – И. Тургенева, С. Аксакова, И. Бунина Л. Толстого, В. Бианки, М. Пришвина, А. Перегудова. В. Солоухина, В. Пескова и др.

Жаргонная лексика (жаргонизмы ) – это слова и выражения, встречающиеся в речи людей, связанных родом деятельности, времяпрепровождением и т. п. В прошлом были широко распространены социальные жаргоны (жаргонный язык дворянских салонов, язык купечества и т. д.). В наше время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, студенческом, молодежном, о жаргонных словах в речи школьников: например, среди студентов распространены слова бабки – «деньги», клёвый – «особенный, очень хороший», сачковать – «бездельничать», хата – «квартира» и др. Жаргонизмы являются условными, искусственными наименованиями и имеют соответствия в литературном языке. Жаргоны очень неустойчивы, они меняются сравнительно быстро и являются приметой определенного времени, поколения, причем в разных местах жаргон людей одной и той же категории может быть различным. Одной из характерных примет студенческого жаргона является употребление искаженных иностранных слов, преимущественно англицизмов: шузы, лейбл, мафон и др.

Жаргонная лексика содержит большое количество экспрессивно окрашенных слов и словосочетаний, которые имеют в литературном языке синонимы. Так, жаргон дворянского салона в XIX веке отличался изысканной галантностью, обилием иноязычных слов, особенно французских. писал в “Мертвых душах” о жаргоне дам города Н.: “ Никогда не говорили они “Я высморкалась, я вспотела, я плюнула”, а говорили: “Я облегчила себе нос, я обошлась посредством платка”. Ни в коем случае нельзя было сказать: “Этот стакан или тарелка воняет”. И даже нельзя было сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо этого: “ Этот стакан нехорошо ведет себя” или что-нибудь вроде этого. Чтоб еще более облагородить русский язык, почти половина слов была выброшена вовсе из разговора, и потому весьма часто было нужно прибегать к французскому языку , зато уж там, по-французски, другое дело: там позволялись такие слова, которые были гораздо жестче упомянутых.

В наше время жаргонные слова встречаются в речи учащихся, водителей и др., например: срезаться, засыпаться, плавать (на экзаменах), получить кол, вызубрить хвост, подбросить (подвезти), загорать (простаивать), блеск, сила, железно, потрясно (превосходно), предки (родители), тачка (автомобиль). Студенческий и школьный жаргон условно называют молодежным .

Лексика студенчества в основном тематическая. Она связана с зачетно-экзаменационной сессией, названиями учебных курсов, предметов быта. Фамильярную окраску речи придают, например, такие жаргонные слова, как шпоры, удочка, корочки (шпаргалки, удовлетворительно, диплом). Жаргонные слова возникают и исчезают. Это не постоянная лексика.

Разновидностью жаргонов является арго – условные лексические группы, употребляющиеся преимущественно деклассированными элементами: перо – “нож”, фанера – “деньги”, стоять на шухере и т. п.

Жаргонизмы обладают экспрессией, поэтому иногда употребляются в художественной литературе как средство создания образа, преимущественно отрицательного (см. произведения Л. Толстого, Н. Помяловского, В. Шукшина, Д. Гранина, Ю. Нагибина и др.).

Сделаем выводы:

1. По сфере употребления словарный состав современного русского языка делится на две основные группы: 1) общенародная, общеупотребительная лексика; 2) лексика, имеющая ограниченную сферу употребления: диалектная лексика (диалектизмы), профессиональная лексика (профессионализмы), жаргонная и арготическая лексика (жаргонизмы и арготизмы).

2. Общенародная лексика составляет основу русского языка. Характерными свойствами данного лексического пласта являются общепринятость, общераспространенность.

3. Лексика диалектная, профессиональная, жаргонная, арготическая ограничена в своем употреблении территорией распространения, профессиями, группами и т. д. Лексика данной группы, не являясь общераспространенной, находится за пределами литературного языка. Тем не менее, отдельные слова этой группы могут стать общеупотребительными. Следовательно, лексика литературного языка может пополняться за счет слов, имеющих ограниченную сферу употребления.

6. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления


Лексику русского национального языка с точки зрения сферы употребления принято делить на общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления.

Таблица 3 - Классификация лексики с точки зрения сферы употребления

К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалектная лек­сика находится за пределами литературного языка.

Выделяют следующие группы диалектных слов (диалек­тизмов ):

1. Фонетические (отличаются от литературных слов своей зву­ковой оболочкой): Хведор, нясу, ряка, к[о]р[о]ва, делат (вместо делает), лямоцки (вместо лямочки), павук (вместо паук).

2. Словообразовательные (отличаются от литературных слов своим морфемным составом): гуска (гусыня), сбочь (сбоку), волку-ха (волчица), тоскнуть (тосковать).

3. Грамматические (отличаются от литературных слов своими грамматическими формами): видел своим глазам (совпадение окон­чаний форм творительного и дательного падежей множественного числа), пойдеть, несеть (вместо пойдет, несет), у мене, у себе (вме­сто у меня, у тебя), нет нитков (вместо нет ниток), он был пошел, отец заболевши.

4. Лексические:

Собственно лексические (совпадают по значению с литера­турными, но отличаются своей звуковой и графической оболочкой): баской "красивый" (сев.-ур.), векша "белка" (сев.), зубарь "спорщик" (сев.-ур.), музга "болото" (южн.-донск.), балка "овраг" (южн.), чу-кун "кузнечик", шабер "сосед", хлузда "хвастун";

Семантические (совпадают с литературными словами своей звуковой и графической оболочкой, но отличается значением): бод­рый "красивый, нарядный" (южн.-ряз.), мосты "полы" (южн.), вес­нушка "лихорадка", воля "богатство";

Этнографические (названия местных предметов быта): по­нева "юбка из домотканной материи" (ряз.), шушпан "верхняя жен­ская одежда из белой домотканной шерстяной материи" (ряз.), пуня "сарай для хранения сена, мякины", шаньга "род ватрушки с мя­тым картофелем или творогом".

Диалектизмы могут проникать в литературный язык через ус­тную речь и язык художественной литературы, где используются для создания местного колорита.

Специальная лексика включает в свой состав слова и выра­жения, употребляемые группами лиц, объединяемых по роду заня­тий, деятельности, т. е. профессиональной общностью.

Два основных пласта специальной лексики: терминологиче­ская и профессиональная.

Термины - это слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий. Термино­логия - одна из самых подвижных, быстро пополняющихся час­тей общенародной лексики. Рост научно-технических знаний обу­словливает появление большого числа новых понятий и их наи­менований.

Лишь небольшая часть терминов общепонятна (подлежащее, сопка, стресс, экватор), другие находятся на пути к этому (сейчас, например, это многие слова из финансовой сферы - деноминация, инвестиции, инвестор). Признаки терминов:

Значение термина является прямым, синтаксически и конст­руктивно не обусловленным;

В пределах одной науки термин должен обладать однознач­ностью (но это в идеале, на самом деле ресурсов языка не хватает для такого количества понятий; терминам может быть присуща полисемия и даже омонимия, например, слово депрессия встреча­ется в горной, медицинской, метеорологической, экономической отраслях);

Термины могут вступать в синонимические и антонимичес­кие отношения (полисемия, многозначность; ассимиляция, дисси­миляция).

Пути образования терминов:

1. Создание новых наименований

а) в результате заимствования: блиц (нем.), дебют (фр.), гам бит (ит.);

б) с помощью словообразования, чаще аббревиации: бестер
("гибрид белуги и стерляди").

1. Переосмысление уже существующих наименований: голов­ка, лапка, хвостик (части инструментов, приборов), снег (особый вид изображения).

2. Заимствование из других терминосистем: резонанс (в ядер­ную физику пришло из акустики).

Профессионализмы - слова и выражения, которые не явля­ются строго узаконенными определениями узкопрофессиональных понятий.

Профессионализмы могут выступать как дублетные образова­ния по отношению к терминам, отличаясь как правило большей крат­костью (органическая химия, органическое удобрение - органика). Профессионализмы служат для большей дифференциации, уточне­ния термина (в метеорологии названия снежинок в зависимости от их формы: звездочка, игла, еж, пластинка, пушинка, столбик).

Зачастую перед нами попытка создания более выразительно­го образа (в речи полиграфистов: кавычки « » - лапки и " " -елочки).

В профессиональной речи возможны особенности в фонети-ко-грамматическом оформлении терминов: компас, рапорт, боц­мана.

Жаргонная лексика (лексика условных языков) . От лекси­ки диалектной и специальной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего обще­ственного положения, специфики окружающей обстановки обозна­чают предметы или явления, уже имеющие в общелитературном языке названия. Такая лексика называется жаргонной.

Жаргон - разновидность речи, используемая преимуществен­но в устном общении отдельной, относительно устойчивой соци­альной группы, объединенной общностью социальной принадлеж­ности, профессиональных занятий, интересов, времяпровождения, возраста и т. п.

Появление жаргонной лексики объясняется различными при­чинами:

1) одни возникают в криптолалических целях (от англ. criptolalia - тайноречие);

2) другие - в пейоративных целях (от англ. pejorative - уничи жительный, неодобрительный).

Жаргоны криптолалического типа называют также тайны­ми языками, так как они выполняют конспиративную функцию (служат для общения при посторонних). Несколько десятков таких языков было отмечено на территории царской России.

Например, записи офенского языка известны с конца XVIII в. (офеня - мелкий торговец, коробейник). В.И. Даль в своем слова­ре приводит пример: Ропа кимать, полумеркоть, рыхло закурещат ворыханы "пора спать, полночь; скоро запоют петухи".

Близки к офенскому были кантюжный язык (язык профессио­нальных нищих), языки воров, конокрадов, ремесленников.

Термин арго был использован в конце XIX в. для обозначе­ния языка столичных мошенников (фр. argot - воровской язык). Носители называли его байковый язык, или музыка (позднее - ак­цент, блатная музыка, мелодия, соня, феня, а говорить на арго -ботать по-свойски, по соне, по фене, кумекать, петрить, хрю­кать, шарить по-свойски, по-рыбьи чирикать, блатыкаться...). В 30-50 гг. XX в. произошло значительное обновление арго, приоб­щение к нему миллионов политзаключенных. Некоторые слова, появившиеся в арго, получили позднее более широкое распростра­нение: туфта ("обман, очковтирательство"), шамать, рубать ("есть"), по блату ("незаконно, по знакомству"), кокнуть ("ударить, убить"), кореш ("надежный друг"), рвать когти ("убегать"), лафа ("удача, хорошая жизнь"), в натуре ("действительно").

Жаргоные слова пейоративного типа обладают ярко выра­женной эмоционально-экспрессивной окраской по отношению к синонимичным лексемам общенародной лексики

Обычно выделяют две разновидности таких жаргонов:

1. Профессиональные жаргоны (используются в непринужденной производственно-обиходной речи): из жаргона музыкантов x лабать "играть", шайка "барабан", ящик "рояль"; из жаргона электриков x коза "короткое замыкание", из жаргона строителей x миксер "бетоносмеси­тель"; из жаргона шоферов x стакан "будка ГАИ", хворост "горючее", прикурить "подзарядить свой аккумулятор от чужого".

2. Групповые жаргоны (используются в общении людей, объе­диненных одинаковыми интересами, увлечениями, общим образом жизни): из жаргона голубятников x шухер "суматоха при смешении голубиных стай"; из жаргона солдат срочной службы x зёма "зем­ляк", бронебойка "перловая каша", замок "заместитель командира взвода", комод "командир отделения"; в зависимости от срока служ­бы солдат называют: дух, запах, карась, лимон, салага, стрючок, сынок, фазан, шпрот; молодой, морж, огурец, скворец, старший лимон, шнурок, щегол; ветеран, дембель, квартирант, старый и т. д.

Наиболее массовым является молодежный жаргон (молодеж­ный сленг) . В целях возрастного самоутверждения молодые люди начинают употреблять слова и словечки, отличающиеся от обще­принятой речевой нормы. Сленг играет роль интержаргона (меж­жаргона) и характеризуется наличием элементов других жаргонов, профессиональной речи, арго: баранка, завестись с пол-оборота, загорать, прокол (из жаргона шоферов); лажа "ерунда" (из жарго­на музыкантов), лох "простак, непрофессионал" (из офенского язы­ка через арго). Характерными особенностями молодежного сленга являются игра со словом, эмоциональность, оценочность, исполь­зование разного рода искажений, созвучий, заимствований, гипер­болы, метафоры, метонимии: блин (межд.) "любая эмоция", боти­нок "отец" (вероятно, по созвучию с батя), антиквариат, предки, олды "родители", фильтруй базар "думай, что говоришь", зарядить тачку "поймать такси", лечь ниже плинтуса, прикинуться шлан­гом, ветошью, пряником и т. п.

Похожие статьи

© 2024 dvezhizni.ru. Медицинский портал.